15 февраля — Сретение Господне (тропарь, кондак и величание праздника)

Тропарь к празднику

Ра́дуйся, Благода́тная Богоро́дице Де́во,/ из Тебе́ бо возсия́ Со́лнце Пра́вды, Христо́с Бог наш,/ просвеща́яй су́щия во тьме./ Весели́ся и ты, ста́рче пра́ведный,/ прие́мый во объя́тия Свободи́теля душ на́ших,// да́рующаго нам воскресе́ние.

Перевод: Радуйся, благодатная Богородица Дева, ибо из Тебя воссияло Солнце правды, Христос Бог наш, просвещающий находящихся во тьме. Веселись и ты, старец праведный, принявший в объятия Освободителя душ наших, дарующего нам воскресение.

Кондак

Утро́бу Деви́чу освяти́вый Рождество́м Твои́м/ и ру́це Симео́не благослови́вый,/ я́коже подоба́ше, предвари́в,/ и ны́не спасл еси́ нас, Христе́ Бо́же,/ но умири́ во бране́х жительство// и укрепи́ лю́ди, и́хже возлюби́л еси́, еди́не Человеколю́бче.

Перевод: Утробу Девы освятив рождением Твоим, и руки Симеона благословив, заранее, как надлежало, и ныне Ты спас нас, Христе Боже. Но огради миром среди войн народ Твой и укрепи тех, кого Ты возлюбил, Единый Человеколюбец.

Величание
Велича́ем Тя,/ Живода́вче Христе́,/ и чтим Пречи́стую Ма́терь Твою́,/ Е́юже по зако́ну ны́не// прине́слся еси́ в храм Госпо́день.

(4)

15 февраля — Сретение Господне

 В переводе с церковнославянского «сретение» — «встреча». День Сретения — точка во времени, где встретились Ветхий и Новый Заветы. Древний мир и христианство.

Этот  праздник установлен в воспоминание события, описанного в Евангелии от Луки. На сороковой день после Рождества Христова Пресвятая Богородица и праведный Иосиф принесли Младенца Иисуса в Иерусалимский храм, чтобы исполнить предписание ветхозаветного закона: представить первенца Богу и совершить установленный обряд очищения после родов. Важно помнить: Пресвятая Дева не нуждалась в очищении, но добровольно подчинилась закону. Таким образом, Христос, ранее прошедший через обряд обрезания, и Его Мать являют главный евангельский принцип: Бог спасает мир не силой, а любовью и смирением.

В храме Богомладенца встретил праведный старец Симеон, один из переводчиков Священного Писания на греческий язык. По церковному преданию, когда Симеон переводил Книгу пророка Исаии и дошел до места, где было сказано «Вот Дева во чреве примет и родит Сына», то хотел перевести слово Дева как молодая женщина. В этот момент ему явился Ангел, который приказал оставить все как есть и пообещал, что Симеон не увидит смерти, пока не узрит родившегося от Девы Богомладенца. Взяв Младенца на руки, Симеон произнес молитву, которая до сих пор звучит на каждом вечернем богослужении: Ныне отпущаеши раба Твоего, Владыко…, назвав Иисуса «светом к просвещению язычников и славой народа Израилева» (Лк 2:29–32). В храме присутствовала и пророчица Анна, посвятившая свою жизнь молитве и посту. Она также узнала в Младенце ожидаемого Мессию и возвестила о Нем всем бывшим в храме.

Симеон говорит о Христе как о Спасителе всех народов, тем самым разрушая узконациональные ожидания Мессии. Одновременно он обращается к Богородице с пророчеством: Тебе Самой оружие пройдет душу (Лк 2:35), указывая на будущие страдания и крестную жертву. Так праздник радости уже содержит в себе тень голгофского Креста.

(2)